Marksheu's Blog

馬K書部落格

  • Watch videos at Vodpod and other videos from this collection.

甘露滅苦

發文作者 marksheu 於 九月 11, 2011

133. 甘露滅苦

《靜思晨語。法譬如水》–2011/09/09

Dharma Nectar Ends Suffering

大家坐下來靜靜的時候,一聲引磬,大家眼睛張開了。眼睛已經睜開,那現在從你們的對面所映入眼中的,是什麼東西?是什麼相?

You were sitting down quietly, and at the sound of the bell, you opened your eyes , What did you see before you? What objects? What images?

在我們眼睛張開的剎那間,這個相很快就印入你的心版,這叫做想!

The very moment our eyes open, an image is instantly imprinted in our minds, This is perception.

心版上的相,這個「相」字,就是取六塵的相。這種的六塵,六塵、六根和六想會合起來,這三項合起來之後,就容易有過患。因為昨天有什麼人我是非,根和塵會合起來,會放在我們心裡造作。

The image in our minds, is the image from the Six Sense Objects, The Six Sense Objects associate, with the Six Sense Organs and Six Perceptions, When they connect, improprieties easily arise. If there were interpersonal conflicts yesterday, the sense organs and objects connected, and imprinted our minds.

已經過去的事
仍放在心裡
就會成為過患
久久無法釋懷
還會傷失善根

If we allow things that happened in the past to linger in our minds, they will become ongoing problems, that will harm our root of goodness.

我們的心,是不是已經對這個人,就會起那種不好的印象?這個不好的印象,就是「心」印在那個人的相上。沒有順我們的意、或是工作中有互相衝突,這種印那個相在我們心裡,我們心裡還是會再去緣。緣著過去的印相,之後又接著把那種不好的緣,糾結在我們心中成為過患。

Have our minds formed bad impressions of that person? These negative impressions are a mental picture of that person, acting against our wishes, In our work, we may have conflicts, that leave imprints in our minds, Our minds will still make connections with them, connecting with the past. Then the disagreeable connections, will take root in our minds, becoming negativities.

過去了我們還放在心裡,這叫做「過患」,而且會「傷失善根」!

If we let the past stay in our minds, this is a lingering problem, It hurts our root of goodness.

孔夫子說:「不遷怒、不貳過。」我們做一個人,選擇的事情要做,不應該為了一個人,來影響我們的情緒。過去已經和這個人衝突,已經有過失;加上為了這個人,影響我們的心境,就放棄了我們的立志、發心,這也叫做「遷怒」。

Confucius said, “Don’t transfer anger or make the same mistake.” As human beings, once we choose what we should do, we should not let anyone affect our emotions, If we had conflicts with a person in the past, we are already at fault, If we let this person, affect our mental states so much that, we forsake our determination and motivation, this is called transferring anger.

為了這個人,所以把我們的意志、發心全都遷移掉了,這樣就是「傷失善根」。對我們的慧命有傷害,對我們的善根也有損失。如此喪失善根後,這個妄念就不斷衍生!

Because of this person, our determination and motivation is all gone, It impairs our root of goodness, It also hurts our Wisdom-life, This will lead to continuous growth of delusional thoughts,

三顛倒:
想顛倒、見顛倒、心顛倒

Three Distortions: Distorted Thinking, Distorted View, Distorted Mind.

「想」,是緣著外面的六塵,就是「色塵」、「聲塵」、「香塵」、「味塵」、「觸塵」、「法塵」,這六項合起來,構成了我們的思想。因為我們的心,一直就是繞著過去的相,在我們的心版上,妄念一直延續下去,如此就顛倒了!所以我們學佛要很謹慎。

Perception arises from connections with the Six Sense Objects, They are sight, sound, smell, taste, touch and dharma thoughts. When they combine, they give rise to perception. It is because our minds, have imprints of past happenings, These stay in our minds. That is why delusional thoughts perpetuate, leading to distorted views. So in learning Buddhism, we need to be careful.

因為這個「想」字,在我們的「見、思、惑」這三項裡面,它會影響我們,使我們顛倒。

If our thoughts arise within, the three afflictions of view, thinking and delusions, it well lead us to be confused.

第一是「想顛倒」,那就是在思想上,會讓我們顛倒錯誤。顛倒錯誤,妄想就會一直生起。

First is Distorted Thinking. It makes our thinking inverted and erroneous. When this happens, delusional thoughts will arise ceaselessly.

第二是「見顛倒」,見解若顛倒,就是邪見不斷不斷叢生。我們也常常聽到:「我如此發心信仰,我非常虔誠信仰,我所要求的,怎麼不能事事如意呢?」有人就和他說:「來!我再帶你去信什麼。」他馬上就跟著人家去了!

Second is Distorted View. If our view is distorted, then deviant views will constantly arise, We often hear people say, “I am motivated and devoted to my faith, so why aren’t my wishes readily gratified?” Someone may tell them, “Come, I’ll introduce you to another faith” They will go with him immediately, even if it is a deviant path.

從正見走入邪道也是很多,在社會比比皆是,有很多。都是因為無法在因緣果報上,去正確了解。所以容易若有一事不如意,就會從「見顛倒」衍生成為「事事顛倒」。就是容易在見解中產生了邪,邪就是偏差了!一條康莊的大道,應該很好走,卻是已經偏向邪思、邪見、邪解,這種叫做「見的顛倒」。

There are many such examples in society, Many fail to correctly understand cause and effect. So when adverse circumstances occur, their distorted understanding, ca uses them to easily succumb to false views. “False” means to go astray, A broad and straight road should be easy to travel, Now it has become tortuous, When thouthght, view and understanding are prevented, it is Distorted View.

「心的顛倒」,「心」是什麼心:妄想心。因為這個相,印在我們的心版裡,所以令我們的思想已經顛倒了,見解也偏差了,使我們的妄心不斷不斷產生,所以「妄心邪識」——我們所看到的、所了解的,全都不是正確的,當一切事物呈現在我們面前,我們就會被它影響而顛倒了我們的根本。

Next is Distorted Mind. What kind of mind is it? A mind of false thoughts The image imprinted in our minds, causes our perceptions to be distorted, The view is distorted, giving rise to, a delusional mind, which keeps producing, false and wrongful thoughts. With false views, what we see and perceive, is all in error. Everything in front of us will be distorted.

境界現前
絲毫不受影響
就是堅定
遇到好緣

With strength of will, one will not be influenced by external conditions, When encountering good conditions, one with strong will and proper views will know to, cherish and seize the opportunity. Otherwise, one will lose the opportunity for good connections.

我們真正的根本是什麼呢?本來是清淨無染穢的根本,我們應該所選擇是正確的,我們要趕緊去做。因緣難得,得到因緣,我們要好好把握!把握了,我們知道這是正確的,我們絕對不放棄。無論是有什麼樣的因緣、境界現前,我們都不會受影響,這叫做堅定。

What is our true nature? Our nature is originally pure and untainted, So we should choose correctly and quickly. Good conditions are hard to come by; we must seize them when we can. When we know the right thing to do, we should never give it up. Whatever conditions or circumstances appear before us, we should not be affected, This is determination.

心念堅定、見思正確的人
懂得珍惜把握
反之易流失善緣

Having attained the right path, one must not depart from the Noble Eightfold Path.

假使我們若是遇緣,遇到好的緣、好的教法,我們若是一念心不堅定、或是心、想不分明,往往就流失掉善緣,或者是善根、或是善的福業,就容易流失。

If we come across good conditions and teachings, and our minds are not resolute or clear, good conditions and good roots will disappear, Merits or good karma will also slip away easily.

佛,經過了漫長的修行的過程,得到了覺悟之後,他第一個要度的就是跟隨在他身邊,修苦行的五位隨從。

When the Buddha was enlightened, the first people He wanted to teach were His followers, the five ascetic practitioners.

這五位本來是父王派他們來,要來勸太子回去。結果他們追隨太子之後,也覺得人生無常,修行才是根本,所以這五個人跟著太子修行。一直到看到,看到太子接受牧羊女的羊奶,心印著這個相,以為太子已經失去了道念,所以這五個人,就捨棄太子離開了!

As first they were sent by the king, to persuade the prince to return. Then they realized the impermanence of life and, the importance of spiritual practice. So these five individuals, followed the prince in His practice, until they saw Him, accept goat milk from a young shepherdess, They perceived the image of, the prince forsaking his spiritual pursuit. So the five men abandoned the prince and left.

這位太子,這些人離開後,他下定決心,全心靜思天地宇宙,物理、生理、心理等等…後來覺悟了,真正覺悟天地宇宙萬物之理,透徹了;所以他再思考,這種道理要在世間流傳,要讓人人在迷茫中,能趕緊覺醒。所以他一定要走入人群,要度的是什麼人?應該是從這五個人開始!

After their departure, the prince, strengthened His resolve, He meditated earnestly on the world, the universe, physics, life and the mind. Then, after several weeks, He was enlightened. He completely understood the working of all things, Then He contemplated again, He wanted to teach the world His realization, so that deluded people could awaken. So He had to return to the world, Who should He teach first? It should be His five former followers.

所以離開了菩提場,他就出來了。這段路途中碰到一個人,這是一位很年輕的修行者,他要去尋找明師修行,這個年輕人叫做「憂呼」!

Thus, He left the place of His enlightenment, On the way He met a person, a very young practitioner, who was seeking a good teacher, His name was Yohu, When Yohu saw Buddha’s bright, magnificent eyes, he could not help but become reverent.

他一看到佛陀,眼目非常亮麗,從內心就不由自己起了一分恭敬,他就向前對他恭敬作禮,他就問他:「你到底從哪裡來?你是不是也是一位修行者?」。

He greeted the Buddha with respect, and asked, “Where do you come from? Are you a practitioner as well?”

已經覺悟的佛,他看到這位年輕人也是心生歡喜,聽到憂呼問他:「你是不是也是一位修行者?」佛陀就回答說:「是!我也是修行者。」

The enlightened Buddha saw this young man, and was also very delighted, Upon being asked, whether He was also a practitioner, He answered, “Yes, I am also a practitioner.”

八正道:
正見、正思惟、正語、
正業、正命、正精進、
正念、正定

憂呼問:「到底你的師父是什麼人?你修什麼樣的行?怎能如此莊嚴?一讓人看到就感覺內外明徹,如此莊嚴的形象!到底你是修什麼行?」佛陀他就回答:「『八正覺自得、無離無所染』——在修行中體會到一個道理,很重要的是一個正字,這個正字不離開八種,所以已經在正道中自得。不只自覺自得,而且不離,絕對不離開八正道。在日常的生活中,不論是思、見、解等等,我已經在八正覺中不會離開,而且也不會受到邪思染著。」

“Who is your teacher? What did you practice to make you look so magnificent and dignified? While seeing you, I feel clear and lucid. To have such dignified appearance, what exactly did you practice?” The Buddha answered, “I attained the Eight Right Enlightenments. Not departing from them, not becoming defiled. In practice you have to understand one thing, which is to know what is right. There are eight kinds of right. In daily life, in my thinking, view and understanding, I’ll never depart from the Noble Eightfold Path. Never will I be defiled by wrong thinking.”

再來說:「『愛盡破欲網,自然無師受』——你若要問我,我的師父在哪裡?也沒有,我就是破除愛欲。愛已經盡了,世間的欲愛,我已經都看開了;而且那個欲網,也已經破除了。自然我的心有覺悟,這沒有什麼老師來教授我。我不是從別人學來的,我是很自然,在大自然的境界中、天地萬物間,所得到的智慧,所以自然無師受。」

“Desires break as love ends; one naturally learns without a teacher. I don’t have a teacher. I have extinguished all desires, and ended all mundane love. I have transcended all sensual desires. The net of cravings has been torn. I have naturally attained realization. No teacher taught me that, I didn’t learn it from others, I am very at ease. In nature, in the midst of all beings, I have attained wisdom. So I have learned without a teacher.”

「『我行無師保、志獨無伴侶』——我現在就是一個人。無師,也沒有老師叫我去哪裡,也沒有老師保證什麼,都沒有!我現在所立下的志願,還沒辦法伸展,所以發心立志,現在想把這個心得和大家分享。但是目前還沒有,我現在『志獨無伴侶』,我的話還沒講出去,還沒有人來聽我的話,所以我現在還是單獨,沒有權力!」

“I travel without a teacher, no one shares my vision. Now I am alone, without a teacher. There’s no teacher telling me where to go or promising me anything. No, my aspirations still cannot materialize. I have resolved, to share my experience with others, but I haven’t done that yet. Right now no one shares my vision. I haven’t spoken anything to anyone yet. I am still alone, without authority.”

「『積一得作佛、從是通聖道』——大家若能知道,一念覺悟生起,這念的覺悟若能累積、累積、累積覺道就是八正道。好好來累積,一一累積起來——正念、正思正見、正解、正語、正行等等…,這全是正的話,這條康莊的大道,就是佛的道路,就是通達聖賢的道路。」

“Accumulating merits to attain Buddhahood paves the sagely path. When enlightened thoughts arise, if one can maintain them continuously. These enlightened thoughts will accumulate, and we will be on the Eightfold Noble Path. Once we accumulate Right Mindfulness, Thought, View, Understanding, Speech, Actions, etc., once all these are right, then it is a wide straight road to Buddhahood, the road to sainthood.”

和他說這些話,這個憂呼聽了就很歡喜,但還是不解,沒辦法了解,好像心還有一層網一樣,無法很透徹。憂呼又問:「你現在想要去哪裡呢?」

After hearing these words, Yo-Hu was very joyous, yet he still could not understand It was as if his mind was covered by a net, and he could not see clearly, “Where are you going now?”

佛陀就對他說:「我現在要去波羅奈國,我要去擊甘露法鼓,轉無上法輪。」這是佛陀向這位年輕人,表達他現在要去的地方,無不都是要去遍灑甘露,去擊響法鼓,能警醒人人這種迷茫的心,所以要去轉無上法輪。

The Buddha said to him, “I am going to Varanasi, to sound the Dharma Drum and turn the unsurpassed Dharma Wheel.” The Buddha told the young man, He was headed to promote the Dharma, to awaken people with delusional states of mind, thus turning the unsurpassed Dharma Wheel,

但是這位年輕人,這位梵志聽了之後就說:「這樣很好!」就在佛的面前作揖,就離開了。

Yet this young man, this brahmacarin, after listening, only said, “That’s really great.” He then bowed to the Buddha and left.

可惜,和佛陀面對面,還聽到佛這些話,知道佛陀還要去波羅奈國說法,他就這樣在佛陀的面前過去了。結果,過去之後,那天晚上佛陀聽到一個消息,這位梵志在當晚,天未亮之前就往生了!

Such a pity! Having met the Buddha, heard the Buddha’s teachings, and been told, that the Buddha was going to teach in Varanasi, he still left to go on his own way. That same night, the Buddha heard that, this brahmacarin passed away before dawn.

所以佛陀就說:「世間愚癡,謂命有常;見佛捨去,而獨喪亡。」這是佛陀聽到這個消息以後,感覺世間人,怎麼這麼愚癡!以為生命還很長,不知道是這麼無常。明明見到佛、覺者對面在說話,竟然這樣捨棄,到半夜還沒找到老師,命就亡了。

So the Buddha said, “The ignorant say life is permanent. Having met Buddha, he still left to die alone.” When the Buddha heard the news of his death, He lamented that worldly men are ignorant, and think that life is long, unaware that it is impermanent, Having seen the Buddha, and heard the Enlightened One speak to him, he still chose to go away, then died at night, without having found a teacher.

所以「法鼓震動,而獨不聞」,這些話已經說了,已經就像在他的面前,震動法鼓了,但是他就是聽不懂,就是獨不聞。

“The Dharma Drum sounded, yet one could not hear.” The words were spoken right in front of him, like the sound of the Dharma Drum, yet he could not understand. He alone did not hear.

「甘露滅苦,而獨不嘗」——這個甘露能滅除很多苦難,但是他沒有辦法嚐到這個甘露。

“Nectar rids suffering, yet one does not taste it.” the Dharma nectar could remove suffering, yet he could not taste it.

「輾轉五道,生死彌長」——只是保持在五道中,在生死中,實在是很長,生生死死、死死生生,輪轉在五道中,真的是很辛苦!

“Cycling in the Five Realms, life and death continues for a long time.” In the Five Realms, the cycle of life and death continues for a long time, Life to death, then death to life again, reincarnating in the Five Realms is indeed painful.

「經歷劫數,何時得度」——其實我們要知道,與佛同世,面對面聽到法,這種甘露他沒有喝到。佛陀在他的面前,已經擊起了法鼓,但是他就像沒聽到。這只是一念心。你看!光是執著遙遠的地方,還有老師,在面前的他放棄了,這就是「見解」!

“After all these eons when will deliverance come?” He lived in the time of the Buddha, and heard the Dharma from the Buddha, yet he could not receive the Dharma nectar. The Buddha was right in front of him, and had sounded the dharma Drum, yet he could not hear, It was just a mindset, clinging to what is far away, and abandoning the teacher right before him, This is one’s view.

這個「見」和「解」若不是很明朗,妄念若是產生,因緣就容易錯過。所以我們學佛,真的要常常自己自我警惕。善惡就是在我們的見解中,我們若是想顛倒,在思想中顛倒了,我們就會錯誤,我們就會生起了妄想、妄念。

When view and understanding are not clear, allowing delusions to arise, then good opportunities are missed, Therefore, in learning Buddhism, we must always remind ourselves that, good and evil are all in our view. If our thinking is distorted, we make mistakes, we will have delusions and false thoughts.

若是見解顛倒,在見解上,也容易產生邪識出來,因而會心顛倒。我們的妄心,不斷不斷一直產生妄念,自然我們就會選擇這個邪、邪道。就算眼前就是正的道路,我們也不能夠及時精進。所以若是如此,在一切事物中,我們都無法正確。

If the view is distorted, there will be perverted understanding, If our mind is distorted and deluded, it will continue to create false thoughts. Naturally, we will walk a deviant way, and not be able, to practice diligently on the proper path. As such, everything we do will be wrong .

所以感覺起來,真可惜!佛陀為這位憂呼而慨嘆。我們聽起來也感到很可惜,千載難逢,卻讓它閃身而過,實在是很可惜。

One cannot help but feel pity, The Buddha mourned for Yo-Hu, We also feel pity for him, He let such a rare opportunity slip away. It really is pitiable.

請大家在日常生活中,要時時自我警惕、體會,沒有什麼東西是永恆的;所以機緣來時,我們要好好把握住。大家要時時多用心!

So in our daily life, what should we hold onto eternally? We must always be mindful.

發表迴響

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

連結到 %s

 
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.